Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

о жадности

  • 1 он ест так много только от жадности

    Универсальный русско-английский словарь > он ест так много только от жадности

  • 2 сам демон жадности

    Универсальный русско-английский словарь > сам демон жадности

  • 3 У-44

    HE ЗНАТЬ (НИКАКОГО) УДЕРЖУ (в чём) coll VP subj: human to show immoderation (in sth.), not control o.s.: X не знает удержу - X knows no restraint (bounds) X is unrestrained X goes overboard (in limited contexts) X's desires are (ambition is etc) beyond restraint.
    «Если частное предпринимательство не зажать в железные клещи, то из него вырастают люди-звери, люди биржи, которые знать не хотят удержу в желаниях и в жадности» (Солженицын 10). "If private enterprise isn't held in an iron grip it gives birth to people who are no better than beasts, those stock-exchange people with greedy appetites completely beyond restraint" (10a).
    Однажды в Ташкенте она (Ахматова) мне призналась, что в молодости была очень трудной -раздражительной, капризной... не знала удержу, спешила жить и ни с чем не считалась (Мандельштам 2). She (Akhmatova) once confided to me in Tashkent that as a girl she had been quick-tempered, moody, and quite unrestrained, stopping at nothing in her impatience to make the most of life (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-44

  • 4 не знать никакого удержу

    [VP; subj: human]
    =====
    to show immoderation (in sth.), not control o.s.:
    - X не знает удержу X knows no restraint (bounds);
    - [in limited contexts] X's desires are (ambition is etc) beyond restraint.
         ♦ "Если частное предпринимательство не зажать в железные клещи, то из него вырастают люди-звери, люди биржи, которые знать не хотят удержу в желаниях и в жадности" (Солженицын 10). "If private enterprise isn't held in an iron grip it gives birth to people who are no better than beasts, those stock-exchange people with greedy appetites completely beyond restraint" (10a).
         ♦ Однажды в Ташкенте она [Ахматова] мне призналась, что в молодости была очень трудной - раздражительной, капризной... не знала удержу, спешила жить и ни с чем не считалась (Мандельштам 2). She [Akhmatova] once confided to me in Tashkent that as a girl she had been quick-tempered, moody, and quite unrestrained, stopping at nothing in her impatience to make the most of life (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать никакого удержу

  • 5 не знать удержу

    [VP; subj: human]
    =====
    to show immoderation (in sth.), not control o.s.:
    - X не знает удержу X knows no restraint (bounds);
    - [in limited contexts] X's desires are (ambition is etc) beyond restraint.
         ♦ "Если частное предпринимательство не зажать в железные клещи, то из него вырастают люди-звери, люди биржи, которые знать не хотят удержу в желаниях и в жадности" (Солженицын 10). "If private enterprise isn't held in an iron grip it gives birth to people who are no better than beasts, those stock-exchange people with greedy appetites completely beyond restraint" (10a).
         ♦ Однажды в Ташкенте она [Ахматова] мне призналась, что в молодости была очень трудной - раздражительной, капризной... не знала удержу, спешила жить и ни с чем не считалась (Мандельштам 2). She [Akhmatova] once confided to me in Tashkent that as a girl she had been quick-tempered, moody, and quite unrestrained, stopping at nothing in her impatience to make the most of life (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать удержу

  • 6 скупой

    1) прил. ( бережливый до жадности) stingy [-n-], niggardly, miserly
    2) прил. ( сдержанный в проявлении) reserved; restrained

    скупо́й на слова́ [похвалы́] — chary of words [praise]

    скупо́й на слёзы — not given to shedding tears

    Новый большой русско-английский словарь > скупой

  • 7 зависть

    1. Недовольство по поводу того, что другой обладает чем-то, чем индивид хотел бы обладать сам. Характеризуется чувством недовольства по поводу удачливости другого лица, враждебностью по отношению к нему; досадой и подавленностью из-за собственной предполагаемой неполноценности, жаждой обладать недостающим свойством. Поскольку объект зачастую недостижим, зависть обычно разрешается посредством отказа от желаний и принятия реальности. Психоаналитический прототип зависти — зависть к пенису, но зависть может быть направлена на самые разные атрибуты. Так, мальчики, в доэдипов период идентифицирующиеся с матерью, могут желать инкорпорации в образ собственного тела определенных любимых женских атрибутов; они испытывают зависть к груди. Старшие дети могут завидовать недоступным талантам или физическим данным братьев и сестер или других лиц, например росту, цвету волос или глаз, физической силе.
    Хотя зависть часто сочетается с соперничеством и ревностью, эти три феномена следует различать.
    \
    2.Одна из наиболее примитивных и фундаментальных эмоций, проявляющаяся в виде деструктивных импульсов ребенка, действующих с первых дней его жизни. Кляйн полагала, что зависть имеет конституциональную основу в качестве проявления в психике влечения к смерти. Впервые она возникает по отношению к хорошей груди — источнику пищи, теплому и комфортному, в отличие от младенца, переживающего стресс из-за болезненных чувств беспомощности и зависимости и желающему самому быть тем, кто обеспечивает благополучие. Поэтому он испытывает деструктивное стремление устранить источник зависти с помощью фантазий об оральных или анально-садистских нападениях на объект, чтобы "испортить" или "похитить" его лучшие качества. Завистливые "атаки" ребенка на грудь трансформируют ее в опороченный и обесцененный объект, который сам уже нуждается в удовлетворении и зависимости.
    Выраженное чувство зависти препятствует появлению внутренних репрезентантов хороших объектов, поскольку они обесценены; подобная зависть может помешать попыткам преодоления паранояйльно-шизоидной позиции. В таких случаях образ груди, трансформируясь под влиянием процессов расщепления и проективной идентификации в карательный внутренний объект, может сформировать ядро "завистливого Сверх-Я", нарушающего или устраняющего любые попытки репарации и созидания. Другим способом защиты от зависти являются фантазии об обладании всеми ценными качествами объекта. Поскольку такая защита предполагает идентификацию с идеализированным объектом, она может вести к нарциссической переоценке себя.
    Зависть следует отличать от жадности, нацеленной на обладание всеми ценными свойствами объекта. Жадность по своей природе является более либидинозной, чем зависть, окрашенная влечением к смерти.
    Чувство ревности, предполагающее наличие отношений по типу "треугольника", появляется лишь после формирования образов целостных объектов. Это чувство, в отличие от предыдущих, нацелено на обладание любимым объектом и устранение соперника. Для сравнения, зависть предполагает двусторонние отношения, связанные с желанием обладать отдельными качествами объекта.

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > зависть

  • 8 жаба давит

    ЖАБА ДУШИТ / ДАВИТ разг.
    to be too cheap / to be stingy / I'd (or he'd etc.) rather die than pay кому-л. жаль что-л. отдавать, тратить, использовать и т.п. < о жадности> to be unwilling to pay for, give away, spend or use sth

    Меня жаба душит / давит за пачку сигарет платить 50 рублей. I'm too cheap to lay out 50 rubles for a pack of cigarettes.

    Дополнение к русско-английским словарям > жаба давит

  • 9 жаба душит

    ЖАБА ДУШИТ / ДАВИТ разг.
    to be too cheap / to be stingy / I'd (or he'd etc.) rather die than pay кому-л. жаль что-л. отдавать, тратить, использовать и т.п. < о жадности> to be unwilling to pay for, give away, spend or use sth

    Меня жаба душит / давит за пачку сигарет платить 50 рублей. I'm too cheap to lay out 50 rubles for a pack of cigarettes.

    Дополнение к русско-английским словарям > жаба душит

  • 10 жадность

    1. avidity
    2. covetousness
    3. cupidity
    4. greed
    5. piggishness
    6. greediness; avarice
    7. avarice

    сам демон жадности, дьявольская жадностьthe devil of avarice

    8. rapacity
    Синонимический ряд:
    1. ненасытность (сущ.) алчность; ненасытность; прожорливость
    2. скупость (сущ.) прижимистость; скаредность; сквалыжничество; скряжничество; скупость

    Русско-английский большой базовый словарь > жадность

См. также в других словарях:

  • Таблетки от жадности — Таблетки …   Википедия

  • Дайте мне таблеток от жадности.... И побольше, побольше! — В шутку о попытках победить собственную жадность …   Словарь народной фразеологии

  • Список персонажей аниме и манги «Стальной алхимик» — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Это список персонажей вселенной Fullmetal Alchemist, состоящей из манги и аниме сериала Fullmetal Alchemist …   Википедия

  • ЖАДНОСТЬ — Мы рождаемся бесстрашными, доверчивыми и жадными, и большинство из нас остаются жадными. Миньон Маклофлин Я не жадный я хочу только ту землю, которая примыкает к моей. Некий американский фермер При дележе 50:50 некоторые требуют для себя и… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Бодхи — У этого термина существуют и другие значения, см. Бодхи (значения) …   Википедия

  • Божества Forgotten Realms — Эта статья об объекте вымышленного мира описывает его только на основе самого художественного произведения. Статья, состоящая только из информации на базе самого произведения, может быть удалена. Вы можете помочь проекту …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Закон и порядок» — В данной таблице представлен список эпизодов американского телесериала «Закон и порядок». Первая серия была показана 13 сентября 1990 года на канале NBC. На данный момент вышло 20 сезонов сериала. Всего снято 456 эпизода. В 2010 году сериал… …   Википедия

  • Семейство лемуровые —         Римляне считали лемуров* воплощением душ умерших, из которых добрые охраняли семейство и дом в виде богов ларов, а злые в виде скитающихся и лукавых привидений беспокоили бедных смертных; чтобы по возможности ублажить злых, римляне… …   Жизнь животных

  • Окунь —         Perca fluviafilis L.          Эта всем известная рыба вместе с плотвой принадлежит к самым многочисленным обитателям наших нресных вод: всюду в реках и речках, озерах, даже непроточных прудах с достаточно свежей водой окунь водится в… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Скупой — I м. Тот, кто до жадности бережлив. II прил. 1. Чрезмерно, до жадности бережливый. 2. перен. Слабый, недостаточно интенсивный или сдержанный в своем проявлении. отт. Редкий (о слезах, каплях дождя и т.п.). отт. Недостаточно яркий (об источнике… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Скупой — I м. Тот, кто до жадности бережлив. II прил. 1. Чрезмерно, до жадности бережливый. 2. перен. Слабый, недостаточно интенсивный или сдержанный в своем проявлении. отт. Редкий (о слезах, каплях дождя и т.п.). отт. Недостаточно яркий (об источнике… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»